, Amsterdam,, 2011.
The findings showed some extremely crispy and interesting insights and facts throughout all the themes.
For example, it was blunt that globalization had its impacts on the core concept of this research which is hybridity. Globalization effects were negatively impacting the identity of the Egyptians
21
according to the sample under study.
What was also interesting is the fact that the relationship between the identity and crisis was referred to as something negative and positive at the same time. Though some found it humiliating that the Egyptians only remember their identity during crises, others found it only more obvious during these times with no positive or negative tangible implications.
On the language front, many participants highlighted slipping English phrases/words into their day to day dialogue. Nevertheless, it is worth mentioning that those who said they use it aren‟t fluent English speakers, or even cannot speak the language at all, while the analysis of the written language implied a sort of hybridity; some members of the sample spoke Arabic though they filled in the questionnaire in English, writing some English and some Arabic, or filling in the questionnaires fully in English Also, it is important to note that the sample indicated that slang language is an exclusive creation for the Egyptian youth.
When it comes to gender, a key finding could be that Egyptian Identity is at its clearest forms in the gender theme, especially when it comes to religion and religiosity. Also, the connotations of the concepts of 'Ibn Al-Balad, Sit Bi Meet Ragil, and Si El Sayyid' have witnessed slight changes nowadays differing relatively from that perceived by older generations.
Finally, the analysis in E-identity theme showed that different aspects of identity were practiced (sometimes only) virtually. The predominant language of the software used was English. The language used online, while chatting and socially networking, varied between Arabic, English, and the Latinized Arabic. Yet, though some preferred the Arabic language online, many did not use it but only in exceptional situations or not at all. Furthermore, identity was expressed online by some to avoid the real world restrictions when expressing themselves. Others felt no problem in dealing with both worlds in the very same way, but the internet was only a wider space for spreading the word. It also showed that practices online had its implications on the real world and it also allowed transcending reality barriers particularly for gender communications and relationships.