Colloque international : Événement : représentations et enjeux

Article présenté le mercredi 18 avril dans la première séance (de 10 heures à 11h. 30) intitulé :"Le Qur'ân : le traduire chez Régis Blachère".

, "Terminologie coranique et stratégies de traduction", Les traductions françaises du Coran et de ses exégèses, Université Paris-Sorbonne, 9-10 / 12 / 2016.
, "Le Qur'ân: retraductions et autoretraductions", Universalité et grammaire: paradoxe insoluble ou solution matricielle, Université de franche-Comté. Besançon, 27-29 août 2015, 2017.
par Machhour, T. H., Les Arabes face à l'agression. Texte de Tarek El Bechri, , Le Liban, Albouraq, 2009.
, "L'énonciation en traduction: le cas du Qur'ân.", Le traducteur et son texte: relations dialectiques, difficultés linguistiques et contexte sococulturel, Université Misr pour les sciences et la technologie, 8 et 9 avril 201, 2013.
, "Culture et Islam. Le Coran et sa traduction.", Premier congrès international de traductologie et de terminologie, Université de Kirrikale. Turquie, 20 et 21 octobre, 2011.
Machhour, H., "Quelques aspects de l'intraduit dans le Qur'ân.", Horizons, pp. 1-34, Submitted.
, "Réfléchir sur l'enseignement de la traduction spécialisée.", Turjuman, vol. 19, issue 1, pp. 11-32, 2010.
Machhour, H., "De la terminologie du Coran à une réflexion sur l'acte de traduire. L'exemple du couple mort/vie.", Bulletin de la Faculté de Lettres, vol. 2, issue 1, pp. 7-92, 2007.
Tourism